第三世界大战即将爆发
希伯来语
公元前 586 年耶路撒冷陷落后,但以理被掳为奴隶,当时他还是个青年。他不得不学习新主人的语言——阿拉姆语。公元前 539 年巴比伦帝国被波斯人攻陷后,阿拉姆语在波斯帝国仍然被广泛使用。
但以理最初用希伯来语写了《但以理书》。晚年,他用阿拉姆语继续写这本书,可能是因为大多数年轻一代的犹太人都听不懂希伯来语。
在半个世纪左右的时间里,许多犹太人用阿拉姆语取代了他们的母语。
请注意 ,以斯拉的许多著作也是用阿拉姆语写的。
除了那些虔诚的犹太人,他们在年轻时会背诵用希伯来语写的《托拉》,其他的犹太人都听不懂希伯来语。
将希伯来圣经翻译成希腊语
公元前 330 年希腊人征服波斯帝国后,犹太人不得不再次学习和讲希腊语,这是他们新主人的语言。
在《阿里斯提亚致菲洛克拉底的信》中,应托勒密二世菲拉德尔菲斯 (公元前 285-247 年) 的要求,"犹太人的律法"由七十二位希伯来语翻译者翻译成希腊语《七十士译本》(意思是七十),以色列十二个部落各有六名译者 。
为了那些不懂希伯来语的犹太人的缘故,希伯来圣经的完整20卷正典终于被翻译成希腊旧约圣经的39卷,称为"七十士译本"。
希伯来圣经主要用于犹太人的宗教仪式。
公元 1 世纪的实际语言
《新约》是用希腊文写成的,这是当时地中海东部地区的通用语言。
这表明我们的主耶稣和犹太人都说通用的希腊语,这是当时的实际语言。我们的主耶稣一定从小就记住了《摩西五经》,因为在十二岁时,他就能与宗教教师聪明地讨论经文。
路2:46-47 过了三天,就遇见祂在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。凡听见祂的,都希奇祂的聪明和祂的应对。
在十字架上说希伯来语
太27:46 约在申初,耶稣大声喊着说:"以利!以利!拉马撒巴各大尼?"就是"我的神,我的神,为什么离弃我?"
当我们的主耶稣在临死前用希伯来语呼喊时,不再说希伯来语的犹太人误以为祂在呼唤先知以利亚来帮助祂。
太27:47, 49 站在那里的人,有的听见就说:"这个人在呼唤以利亚呢!"……其余的人说:"且等着,看以利亚来救他不来。"
新约正典书卷
公元 382 年,罗马会议将目前的 27 本新约书卷(用希腊语写成)列为正典,这些书卷来自 50 本假福音书、数百本异端和恶魔记录以及带有错误和缺失文本的书信。所有这些被拒绝的书卷都应该被烧毁、销毁和禁止(例如死海古卷)。
《新教圣经》
马丁路德确保新教圣经仅包含正典书籍及其最初的翻译。这本原始基本圣经由 39 卷希腊语旧约圣经《七十士译本》(从希伯来语圣经翻译而来)和 27 卷希腊语新约正典书籍组成。
直接取自这部原始基本圣经的翻译是最准确的(例如英皇圣经 King James Bible )
译成拉丁文通俗圣经
杰罗姆在公元383年至公元404年之间将《原始基本圣经》翻译成拉丁文通俗文。
次经书籍
《次经书籍》是在公元前2世纪和1世纪用希腊文写成的,不是正典书。它们主要是历史性的,并不影响律法的教导。
罗马天主教《圣经》和希腊东正教《圣经》都在原始基本圣经《或新教圣经》中增加了一些次经书籍。